Vicces hibák
Prievara Tibor
2003/02/05 22:40
1652 megtekintés
A cikk már legalább egy éve nem frissült, az akkor még aktuális információk lehet, hogy mára elavultak.
Avagy: hogyan csinálhatunk magunkból hülyét úgy, hogy észre sem vesszük. Min röhögnek az angolok? Tegyél egy próbát te is!

Az alábbi mondatok egy-egy nyelvtani hibát, elírást tartalmaznak.

Mindegyik mondat mellett találsz egy válaszra váró kérdést magyarul (a biztonság kedvéért a megoldásokhoz segítséget találsz a lap alján!)

  1. Miért zárta ki a kamara azt az orvost, aki az alábbiakat mondta: She looked terribly ill, so after I examined her I suggested going to bed.
  2. iért mosolyogták meg azt a magyart Angliában, aki így kért elnézést a késésért: I'm sorry I'm late, my car had a defect on the way.
  3. Miért hívtak mentőt ahhoz az emberhez, aki egy reggelen így sóhajtott fel munkahelyén: 'I was searching my dog all night, I'm so tired', said Joe.
  4. Miért fordultak el a családcentrikus angolok attól a külfölditől, aki ezt mondta: I'm afraid I can't visit you until my grandmother is ill.
  5. Szerinted hol a hiba az alábbi mondatban: It's sure he will marry her.
  6. Miért nézett értetlenül az az angol professzor, akit egy ingerült magyar diák így kért számon: You told us the date of the exam too late. This was not correct!
  7. Miért hívták Münchausen-nek azt a magyart Angliában, aki így szólt: My grandfather bought a book from Shakespeare, and I still have it.
  8. Miért bukott meg történelemből az a diák, aki az alábbi kijelentést tette: Elizabeth I. has been the ruler of England for nearly 45 years.
  9. Az alábbi két mondat közül melyik jár több éves börtönbüntetéssel: He tried to avoid taxes./ He tried to evade taxes.
  10. És végül; miért lincselték meg azt a lelkes turistát, aki így kiáltott fel a londoni tömegben: God shave the queen!

Megoldások

  1. ha a suggest után -ing-es alak áll, az azt jelenti, hogy a beszélő is beleértetik a mondatba (vagyis a mi mondatunkban az orvos egyszerűen ajánlatot tett a betegének, amiért a legkevesebb a kizárás!).
  2. defect = elmezavar, defektus. Ha az autónkkal van baj, az bizony puncture angolul!
  3. Searching my dog = motoztam a kutyámat; searching for my dog = kerestem a kutyámat. Hacsak nem kitartó bolhászásról van szó, nem csodálkozhatunk Joe ismerőseinek a reakcióján!
  4. Until my grandmother is ill = amíg a nagyi meg nem betegszik. Itt a while lenne a kívánatos, úgy azt mondanánk, hogy "addig nem tudlak meglátogatni, amíg a nagyi beteg". Hasonlítsuk össze a két fordítást, és máris meglátjuk, hogy mi zavar minket!
  5. Itt egyszerű Hunglish nyelvtani hibáról van szó: *It's sure nem létezik, van viszont It's certain, vagy I'm sure helyette.
  6. Correct = helyes, jó (megoldás); ha korrektségre utalunk, arra a fair szó kívánkozik (azaz helyesen a mondat: It was not fair.)
  7. To buy a book from sb = vett egy könyvet személyesen a nagy szerzőtől - viszont to buy a book by somebody = vett egy könyvet, amit a nagy szerző írt. Hatalmas különbség.
  8. Egyszerű nyelvtani hiba: I. Erzsébet sajnos már 1603 óta nincs köztünk, viszont a használt present perfect igeidő azt sugallja, hogy még mindig él (jó lenne a mondat sima múlttal, vagy II. Erzsébettel is, aki tényleg él még mindig).
  9. Evade taxes = adócsaló; avoid paying taxes = legális úton próbálja az adóalapját leszorítani.
  10. Save = megment; shave = borotvál. No comment!

Csatlakozz hozzánk!

Ajánljuk

European Schoolnet Academy Ingyenes online tanfolyamok tanároknak
School Education Gateway Ingyenes tanfolyamok és sok más tanárok számára
ENABLE pilot Program iskoláknak a bullying ellen
eBiztonság Minősítés Minősítési rendszer oktatási intézményeknek