Gallicizmusok 3. rész
2002/03/08 00:00
1778 megtekintés
A cikk lejárt! Valószínű, hogy már nem aktuális információkat tartalmaz!
Aki szereti és szívesen tanulja a francia nyelvet, tartson velünk a gallicizmusok eredetét felderítő sorozatunkban, amelyből kiderül, hogy a legtöbb kifejezéshez egészen szokatlan magyarázat fűződik.

Avoir des pieds nickelés - nem fűlik a foga a munkához

A francia nyelvben számos állattal kapcsolatos fogalom fűződik a lustaság tényéhez: pl. "faire le lézard" amely a "sütteti a hasát a napon" kifejezéssel fordítható magyarra, valamint az "etre paresseux comme une couleuvre". A "gyík" - példának okáért - azért szerepel gyakran a tétlenséget kifejező szólásokban, mivel rendkívül átszellemülten és mozdulatlanul képes heverni a napon, minden különösebb erőfeszítés nélkül. Az egyik legérdekesebb gallicizmus kétségkívül az "avoir des pieds nickelés", amely régi gyökerekre vezethető vissza: az egykori lokális nyelvhasználatban létező "nicklé" szócska jelentése "malformé", azaz születésből adódó fogyatékosságot jelent. A kényszerű sorozás elől menekülő katonák minden valószínűség szerint gyakran használhatták a "J'ai des pieds nicklés" kifejezést, alkalmatlanságuk ékes bizonyítékaként. A hadsereg elől menekülő újoncok szavajárása lassanként beépült a köztudatba, és a munkakerülés szimbólumává vált.

Faire des messes basses - sugdolózik

Egyházi körökben szokás, hogy a misét tartó pap az ún. "csendes misén" halkan imádkozik, a hívők segédlete nélkül. Ebből a szokásból fejlődött ki a "sugdolózás" nem túl szép, ám gyakori hagyományára való utalás, ekkor ugyanis az illető emberek a prédikátorhoz hasonlóan, a hallgatóság bevonása nélkül beszélgetnek.

Remettre qc aux calendes grecques - elodáz valamit

Mániákus lustaság esetén tanácsos használni ezt a kifejezést, a "görög naptárra" halasztott időpontok ugyanis soha nem következnek be. A nyelvészek szerint hagyományos értelmű, hónapokat felsoroló naptár Rómában és nem Görögországban létezett először, tehát az erre való hivatkozás azt fejezi ki, hogy az illetőnek esze ágában sincs megcsinálni valamit.

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter - Úgy tesz, mintha ő találta volna fel a spanyol viaszt

A mitológiai eredetű szólás a tolvajok Istenének, Hermésznek születésére utal. A legendák szerint a pajkos ifjú édesanyja, Szemelé a terhesség hatodik hónapjában meghalt, és Hermész hűséges atya, Zeusz kimentette az embriót, majd saját combjába ültette. A "cuisse" tehát a mitológiában szereplő testrészre utal, arra a "szent helyre", ahonnan Hermész végül is meglátta a napvilágot.

Csatlakozz hozzánk!

Ajánljuk

European Schoolnet Academy Ingyenes online tanfolyamok tanároknak
School Education Gateway Ingyenes tanfolyamok és sok más tanárok számára
ENABLE program Program iskoláknak a bullying ellen
Jövő osztályterme Modern tanulási környezetekről a Sulineten