Előző fejezet Következő fejezet

I. NEMZETKÖZI JOGI SZABÁLYOZÁS

 

Ajánlások a hagyományos kultúra és a folklór védelmére

Elfogadta az UNESCO Közgyűlésének 25. ülésszaka, 1989. november 19., Párizs

Az UNESCO Közgyűlésének 25. ülésszaka, amely 1989 október 17-től november 16-ig ülésezett Párizsban,

figyelembe véve, hogy a folklór az emberiség egyetemes örökségének részre, és hogy a különböző népek és társadalmi csoportok közötti távolságok csökkentésének, valamint kulturális identitásuk érvényesítésének hatékony eszköze,

hangsúlyozva a folklór társadalmi, kulturális és politikai jelentőségét, szerepét a népek történelmében, valamint helyét a jelenkor kultúrájában,

aláhúzva, hogy a folklór a kulturális örökség és az élő kultúra integráns része,

felismerve a folklór hagyományos formáinak (különösen a szájhagyománynak) rendkívül sebezhető voltát, és felismerve a veszélyt, hogy mindez elveszhet,

kiemelve, hogy minden országban fel kell ismerni a folklór szerepét és az azt fenyegető, sokféle tényezőből származó veszélyt,

úgy ítélve, hogy a kormánynak a folklór védelmében meghatározó szerepet kellene betölteniük, és hogy a lehető leggyorsabban kellene cselekedniük,

úgy döntve - a 24. ülésszakon-, hogy az Alkotmány IV. pontjának 4. paragrafusa értelmében a tagországoknak ajánlást kellene elfogadniuk a folklór védelméről,

1989 november 15-én jelen Ajánlást fogadja el:

A Közgyűlés azt ajánlja, hogy a tagországok a folklór védelméért hozzák meg a következő intézkedéseket, olyan jogi rendszabályokat, vagy más lépéseket igénybe véve, amelyek összhangban vannak az országok alkotmányos gyakorlatával, és elősegítik az ebben az Ajánlásban meghatározott elvek érvényre juttatását.

A Közgyűlés azt ajánlja, hogy a tagországok hívják fel erre az Ajánlásra a folklór védelméért felelős hatóságok, minisztériumok és testületek, továbbá a folklórban érdekelt különféle szervezetek és intézmények figyelmét, és ösztönözzék őket a kapcsolatfelvételre a folklór védelmével foglalkozó nemzetközi szervezetekkel. A közgyűlés azt ajánlja, hogy a tagországok az általa meghatározott időpontokban és módon számoljanak be a Szervezetnek a jelen Ajánlás érvényesítésére tett erőfeszítéseikről.

 

A. A folklór definíciója

Jelen ajánlás szempontjából:

A folklór (vagy hagyományos kultúra) egy kulturális közösség hagyományokon alapuló alkotásainak az összessége, amelyek egy-egy csoport vagy egyén révén nyernek kifejezést, és amelyek egy közösség elvárásait jelzik, amennyiben annak kulturális és társadalmi identitását tükrözik, mintái és értékeik szájhagyomány és utánzás útján, vagy más módon öröklődnek és terjednek. Műfajai, többek között a nyelv, az irodalom, a zene, a tánc, a játékok, a mitológia, a rítus, a szokások, a kézművesség, az építészet és más művészetek.

B. A folklór meghatározása

A folklór, mint a kulturális kifejezés egyik formája azon (családi, foglalkozási, nemzeti, térségi, vallási, etnikai, stb.,) csoport által és számára kell megóvni, amelyiknek az identitását tükrözi. Ennek érdekében a tagországoknak átfogó, országos, regionális és nemzetközi kutatásokat kell elősegíteniük azzal a céllal, hogy

(a) létrehozzák a folklórral foglalkozó intézmények országos, a folklór intézmények regionális és globális sorába illeszkedő hálózatát,

(b) kézikönyvek, gyűjtési útmutatók, modell-katalógusok, stb. révén megalkossák   a   meghatározás   és   a   rögzítés   módszereit   (gyűjtés, katalogizálás,    átírás),    vagy    fejlesszék    a    már    meglévő    ilyen rendszereket,     figyelembe     véve     az     intézmények     osztályozási rendszereinek összehangolására irányuló igényét.

(c) ösztönözzék   a   szabványos   folklór-tipológia   megalkotását   a következő   módon:   (i)   a  folklór   általános   körülírása  világméretű használatára, (ii) a folklór átfogó katalógusa, (iii) a folklór regionális osztályozásai, főként helyszíni pilot-projektek.

C, A folklór konzerválása

A konzerválás a népi hagyományok dokumentációjával foglalkozik, és célja - a már használaton kívüli, vagy változó hagyományok esetében -, hogy a kutatók és a hagyományok hordozói ezen keresztül megérhessék a hagyományok változásának folyamatát. Mivel az élő folklór, fejlődő jellegének köszönhetően, nem mindig védelmezhető közvetlenül a kézzelfogható formában rögzült folklórt kellene hatékonyan védelmezni ennek érdekében a tagországoknak

(a) olyan   országos   archívumokat   kellene   létrehozniuk,   ahol   az összegyűjtött folklór megfelelően tárolható és elérhető,

szolgáltatási céllal egy központi országos archiválási irodát kellene létrehozniuk (központi  katalogizálás, folklór-  anyagokra vonatkozó információk terjesztése, a folklór-tevékenység irányelvei, beleértve a megőrzés aspektusát is).

(b) a   meglévő    múzeumokon    belül    folklór-részlegeket   kellene kialakítaniuk, ahol kiállítható a hagyományos és a népi kultúra,

(c) elsőbbségeket ellene adjanak a hagyományos és népi kultúra olyan bemutatásának, ami ezek élő vagy múltbéli aspektusait hangsúlyozza (bemutatva a környezetüket, az élet különböző módjait, valamint az általuk létrehozott alkotásokat, szakmai készségeket és technikákat)

(d) meg kellene teremteniük a gyűjtési és az archiválási módszerek összhangját,

(e)a gyűjtőket, archivátorokat, dokumentátorokat és más specialistákat be kellene vonniuk a folklór megőrzésébe a fizikai konzerválástól egészen az elemző munkáig,

(f) a biztonság érdekében minden folklór-anyagról másolatot kellene készíteniük, valamint másolatokat kellene kapjanak a regionális intézmények is így biztosítva, hogy ezek a kulturális közösség számára is hozzáférhetőek legyenek.

D. A folklór megőrzése

A megőrzés a népi hagyományoknak, valamint azok átadóinak a védelmére vonatkozik, figyelembe véve azt a tényt, hogy minden népnek joga van a saját kultúrájához, és hogy az ehhez a kultúrához való ragaszkodást gyakran meggyengíti a tömeg-médiák által szolgáltatott iparosodott kultúra befolyása. Intézkedéseket kell hozni a népi hagyományok státuszának és gazdasági támogatásának a garantálására, úgy azokon a közösségeken belül, ahol keletkeznek, mint ezeken túl is. Ennek érdekében a tagországoknak

(a) meg kellett tervezniük, és úgy hivatalos, mint az iskolán kívüli oktatás tanrendjében be kell vezetniük a folklór oktatását és tanulását oly módon, hogy kiemelt hangsúlyt kapjon a szélesebb értelemben vett folklór,  amely nemcsak a falusi és más , vidéki kultúrákat veszi számításba, hanem azokat is, amelyeket a városi körzetben különböző társadalmi csoportok, foglalkozási ágak, intézmények, stb. teremtettek meg,   ezáltal   biztosítva   a   kulturális   sokféleséget   és   a  különféle világnézetek   jobb   megértését,   különösen   azokét,   amelyek   nem tükröződnek a domináns kultúrákban,

(b) a különféle kulturális közösségek számára biztosítaniuk kell a saját folklórjukhoz való hozzáférhetés jogát, a dokumentáció, archiválás kutatás,  stb.,  területein  végzett  munkájuk támogatásával,  valamint hagyományaik gyakorlásának az elősegítésével

(c) interdiszciplináris alapon fel kell állítaniuk egy Országos Folklór Tanácsot, vagy egy ehhez hasonló koordinatív testületet, amelyben a különféle érdekcsoportok képviseltetnek,

(d) gondoskodniuk    kell    azoknak    a    magánszemélyeknek    és intézményeknek az erkölcsi és anyagi támogatásáról, akik és amelyek a folklór  egyes  területeit  tanulmányozzák,   ismertetik,   művelik,  vagy hordozzák

(e) biztosítaniuk kell a folklór megőrzéséhez szükséges tudományos kutatásokat

E. A folklór terjesztése

Fel kell hívni az emberek figyelmét a folklórnak, mint a kulturális identitás részének a jelentőségére. Ezért különösen fontos a kulturális örökség széleskörű elterjesztése, annak érdekében, hogy a folklór értéke és megőrzésének igénye széleskörűen elismertté váljék. A terjesztés során viszont kerülni kell a torzításokat, hogy megóvjuk a hagyományok integritását. A korrekt terjesztés elősegítésének az érdekében a tagországoknak

(a) ösztönözniük kell országos, regionális és nemzetközi események vásárok,       fesztiválok,       filmek,       kiállítások,       szemináriumok, szimpóziumok,    műhelyek,    tanfolyamok    kongresszusok,    stb. megszervezését és támogatniuk kell ezek anyagainak, tanulmányainak és egyéb eseményeinek publikálását,

(b) ösztönözniük   kell,   hogy   az   országos   és   regionális   sajtó,   a könyvkiadás, a rádió, a televízió és a többi média bővebb teret adjon a folklór anyagainak, például azzal, hogy pénzügyileg támogatják ezt a tevékenységet,  munkahelyeket hoznak létre a folkloristák  számára ezekben   az  intézményekben,  biztosítják  a  tömegtájékoztatás   által összegyűjtött folklóranyagok megfelelő archiválását és terjesztését, és folklór-részlegeket hoznak létre ezekben a szervezetekben,

(c) ösztönözniük  kell   a  régiókat,  a közigazgatási  egységeket,  az egyesületeket és más, a folklór területén dolgozó csoportokat, hogy a régión belül folyó folklór-tevékenységek serkentése és koordinálása céljából hozzanak létre főfoglalkozású folklorista-munkaköröket,

(c) támogatniuk kell egyrészt a már meglévő, másrészt az újonnan alakuló,     olyan     oktatási     anyagok     előállításával     foglalkozó vállalkozásokat,   mint   például   a  közelmúlt   terepmunkáin   alapuló videofilmek, és ösztönözniük kell ezek felhasználását az iskolákban, a néprajzi    múzeumokban,    az    országos    és    nemzetközi    folklór fesztiválokon és kiállításokon.

(d) a kétoldalú kulturális egyezmények kihasználásával elő kell segíteni a folklórral foglalkozó emberek, csoportok és intézmények találkozóit és cseréit, úgy országos, mint nemzetközi szinten,

(e) ösztönözniük  kell,  hogy  a  nemzetközi  tudományos  közösség fogadjon el egy olyan etikai kódexet, amely biztosítja a hagyományos kultúrák megfelelő megközelítését és tiszteletbetartását

F. A folklór védelme

Mivel a folklór mind az egyéni, mind a kollektív szellemi kreativitás különféle megnyilvánulásait jelenti, így más szellemi termékhez hasonlóan megóvásra érdemes. A folklórnak ez a védelme nélkülözhetetlen eszközzé vált a fenti megnyilvánulások továbbfejlődésének, fenntartásának és elterjesztésének a támogatásában, úgy az országon belül, mint azon kívül is, az ide kapcsolódó jogos érdekek sérelme nélkül Ha eltekintünk a folklór - megnyilvánulások védelmének „szellemi tulajdon aspektusaitól" akkor is a jogok számos olyan kategóriája létezi, ami védelmet élvez, és aminek a jövőben is védelmet kell kapnia a néprajzi dokumentációs központokban és archívumokba. Ennek érdekében a tagállamoknak

(a) a „szellemi tulajdon" szempontjaival összefüggésben: fel kell hívniuk az illetékes hatóságok figyelmét az UNESCO-nak WlPO-nak a szellemi tulajdonnal összefüggő fontos tevékenységére, miközben azt is figyelembe kell venniük, hogy ez a munka a folklór védelmének csak az egyik aspektusát érinti és hogy egy sor területen sürgetően szükség van a folklór védelmével összefüggő önálló akciókra,

(b) az ide vonatkozó többi jogot illetően:

(i) védenünk kell az adatközlőt, mint a hagyományok átadóját (a magánélet és a bizalmas közlések védelme)

(ii) védeniük kell a gyűjtő érdekeit, annak a biztosításával, hogy az összegyűjtött anyagot megfelelő módon őrzik meg az archívumokban

(iii) megfelelő intézkedéseket kell hozniuk az összegyűjtött anyagok akár  szándékos,  akár  más  módon  való  helytelen felhasználásával szemben

(iv) el kell ismerniük az archívumok felelőségét az összegyűjtött anyagok felhasználásának a felügyeletében.

G. Nemzetközi együttműködés

Szem előtt tartva a kulturális együttműködés és csere fokozásának az igényét, -főként az emberi és anyagi erőforrások egyesítése révén -, valamint a folklór fejlesztésével és újjáélesztésével kapcsolatos programok végrehajtása érdekében, továbbá azért, hogy az egyik tagállam szakemberei kutatásokat végezhessenek egy másik tagállam területén a tagállamoknak

(a) együtt  kell  működniük a folklórral  foglalkozó  nemzetközi  és regionális egyesületekkel, intézményekkel és szervezetekkel

(b) együtt kell működniük a folklór megismerésének, elterjesztésén és védelmének a területein, főként

(i)   információcsere  által   a  tudományos   és   technikai   publikációk cseréjével

(ii)   szakemberek   képzésével,   utazási   támogatások   odaítélésével, tudományos és technikai személyzet és felszerelés küldésével

(iii) a kortárs folklór dokumentálásának területén működő kétoldalú és sokoldalú projektek támogatásával,

(iv) szakember-találkozók, tanfolyamok, adott témákkal foglalkozó munkacsoportok megszervezésével, - főként a néprajzi adatok és megnyilvánulások osztályozásának és katalogizálásának, továbbá a korszerű kutatási módszerek és eljárásoknak a területein

(c) szorosan  együtt kell  működniük,  hogy  nemzetközi  méretekben biztosítsák a különböző érdekelt felek (közösségek, természetes vagy jogi   személyek)  gazdasági,  erkölcsi   vagy  úgynevezett  ..környező" jogait, amelyek a folklór kutatásából, komponálásából, rögzítéséből. és/vagy annak terjesztéséből származnak.

(d) biztosítaniuk kell az összes dokumentum, felvétel, videofilm és más másolataihoz   való   hozzáférhetés  jogát   azon   tagállamok   számára, amelyek területén a kutatások folytak,

(e) tartózkodniuk  kell  minden  olyan  cselekedettől,  ami  a folklór anyagok megrongálásának, illetve értékük csökkentésének veszélyét hordozza,      vagy      ami      megakadályozza      terjesztésüket,      vagy felhasználásukat, legyenek ezek az anyagok akár a saját területükön, akár más országok területén.

 

1999. évi XXXIV. törvény az Európa Tanács Nemzeti Kisebbségek Védelméről szóló,Strasbourgban, 1995. február l-jén kelt Keretegyezményének kihirdetéséről

1.  § Az Országgyűlés az Európa Tanács Nemzeti Kisebbségek Védelméről szóló, Strasbourgban, 1995. február l-jén kelt Keretegyezményét e törvénnyel kihirdeti. (A megerősítésről szóló okirat letétbe helyezése  1995. szeptember 25-én megtörtént.)

2. § A Keretegyezmény hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: EURÓPA TANÁCS Európai Szerződések ETS No. 157

Keretegyezmény a Nemzeti Kisebbségek Védelméről Strasbourg, 1995. II. 1.

Az Európa Tanács tagállamai és a jelen Keretegyezmény többi aláíró Állama, figyelembe véve, hogy az Európa Tanács célja a tagjai közötti nagyobb egység elérése annak érdekében, hogy védje és fejlessze közös örökségük eszméit és elveit,

figyelembe véve, hogy az emberi jogok és az alapvető szabadságok védelme és továbbfejlesztése az egyik módszer, ami által e cél elérhető,

attól az óhajtól vezéreltetve, hogy az 1993. október 9-én, Bécsben, az Európa Tanács tagállamainak állam- és kormányfői által elfogadott Nyilatkozatot megvalósítsák,

abban az elhatározásban, hogy saját területeiken védelmezzék a nemzeti kisebbségek fennmaradását,

figyelembe véve, hogy az európai történelem megrázkódtatásai megmutatták, a nemzeti kisebbségek védelme alapvető fontosságú kontinensünk stabilitása, demokratikus biztonsága és békéje szempontjából,

figyelembe véve, hogy a pluralista és valódi demokratikus társadalomnak nemcsak tiszteletben kell tartania minden nemzeti kisebbséghez tartozó személy etnikai, kulturális, nyelvi és vallási identitását, de megfelelő feltételeket is kell teremtenie azért, hogy kifejezhesse, megőrizhesse és fejleszthesse ezt az identitást,

figyelembe véve, hogy szükséges a tolerancia és a párbeszéd légkörének megteremtése azért, hogy a kulturális különbözőség ne a megosztottság, hanem a gazdagodás forrása és tényezője legyen minden társadalom számára,

figyelembe véve, hogy a toleráns és virágzó Európa kiteljesedése nemcsak az Államok közötti együttműködéstől függ, hanem: határokon átnyúló együttműködést kíván a helyi és a regionális közösségek között, az Államok alkotmányának és területi integritásának sérelme nélkül,

figyelembe véve az Emberi Jogok és Alapvető Szabadságok Védelméről szóló Egyezményt és Kiegészítő Jegyzőkönyveit,

figyelembe véve az Egyesült Nemzetek egyezményeiben és nyilatkozataiban a nemzeti kisebbségek védelmére vonatkozó kötelezettségeket, valamint az Európai Biztonsági és Együttműködési Konferencia dokumentumait, kiváltképpen az 1990. június 29-i, Koppenhágai Dokumentumot,

abban az elhatározásban, hogy a nemzeti kisebbségek hatékony védelmét és az ezekhez a kisebbségekhez tartozó személyek jogait és szabadságait biztosító és tiszteletben tartandó elveket, valamint az azokból származó kötelezettségeket meghatározzák, azoknak a tagállamokban és már - a jelen okmány részeseivé váló - Államokban történő biztosítása végett, tiszteletben tartva a jog uralmát, az államok területi integritását és nemzeti szuverenitását,

abban az elhatározásban, hogy a jelen Keretegyezményben foglalt elveket nemzeti törvényhozásuk által és megfelelő kormányzati politikával végrehajtsák, a következőkben állapodnak meg:

I. Fejezet

1. Cikk

A nemzeti kisebbségek és ezen kisebbségekhez tartozó személyek jogainak és szabadságainak védelme az emberi jogok nemzetközi védelmének szerves részét képezi, és mint ilyen, a nemzetközi együttműködés keretébe tartozik.

2.  Cikk

A jelen Keretegyezmény rendelkezéseit jóhiszeműen, a megértés és a türelmesség szellemében, valamint az Államok közötti jószomszédság, baráti kapcsolatok és együttműködés elveivel összhangban kell alkalmazni.

3.  Cikk
  1. Minden,  valamely  nemzeti  kisebbséghez tartozó  személynek joga van szabadon megválasztani, hogy kisebbségiként kezeljék-e vagy sem, és ebből a választásából vagy e választásával összefüggő jogainak gyakorlásából semmiféle hátránya ne származzék.
  2. A nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek a jelen Keretegyezményben foglalt   elvekből   származó  jogaikat   és  szabadságaikat   egyénileg,   valamint másokkal közösségben gyakorolhatják.

II. Fejezet

4.  Cikk

  1. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy minden, valamely nemzeti kisebbséghez tartozó személy számára biztosítják a törvény előtti egyenlőséget és a törvény általi egyenlő védelem jogát. Ebben a vonatkozásban minden, valamely nemzeti kisebbséghez tartozáson alapuló hátrányos megkülönböztetés tilos.
  2. A  Felek   kötelezik   magukat   annak  elfogadására,   hogy   -   amennyiben szükséges  -  megfelelő  intézkedéseket  hoznak  a gazdasági,  a társadalmi,  a politikai és a kulturális élet minden területén a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek és  a többséghez tartozók közötti  teljes  és hatékony egyenlőség előmozdítása érdekében.  E tekintetben kellő figyelmet fordítanak a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek sajátos körülményeire.
  3. A   2.   bekezdésben   foglaltaknak   megfelelő   intézkedéseket   nem   lehet hátrányos megkülönböztetésként értékelni.

5.  Cikk

  1. A   Felek   kötelezettséget   vállalnak   arra,   hogy   támogatják   a   nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek számára kultúrájuk megőrzését és fejlesztését, úgyszintén   identitásuknak,  nevezetesen  vallásuk,  nyelvük,  hagyományaik  és kulturális örökségük megőrzésének feltételeit.
  2. Az    integrációt    szabályozó    általános    politikájuk    keretében    hozott intézkedéseik sérelme nélkül a Felek tartózkodnak minden olyan politikától vagy gyakorlattól, amely a nemzeti kisebbséghez tartozó személyek akaratuk elleni asszimilációjára irányul és védelmezik ezen személyeket minden olyan akciótól, ami a beolvasztásukra irányul.

6.  Cikk

  1. A Felek bátorítják a tolerancia és kultúrák közötti párbeszéd szándékát, valamint    hatékony    intézkedéseket    hoznak,    hogy előmozdítsák minden területükön élő személy között kölcsönös tiszteletet, megértést  és együttműködést, kiváltképpen az oktatás, a kultúra és a tömegkommunikációs eszközök területén, tekintet nélkül e személyek etnikai, kulturális, nyelvi vagy vallási identitására.
  2. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy megfelelő intézkedéseket hoznak   olyan   személyek   védelmében,   akik   hátrányosan   megkülönböztető, ellenséges  vagy erőszakos fenyegetések és cselekedetek áldozatai  lehetnek, etnikai, kulturális, nyelvi vagy vallási identitásuk miatt.

7.  Cikk

A   Felek   biztosítják   minden,    valamely   nemzeti    kisebbséghez   tartozó személynek a békés célú gyülekezés szabadságához és a másokkal való egyesülés szabadságához,    a    véleménynyilvánítás    szabadságához,    a    gondolat-,    a lelkiismeret- és vallásszabadsághoz való jogának tiszteletben tartását.

8.  Cikk

A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy elismerik minden, valamely nemzeti kisebbséghez tartozó személynek vallása vagy hite kifejezésére, úgyszintén vallási intézmények, szervezetek és egyesületek alapítására való jogot.

9.  Cikk

  1. A   Felek   kötelezettséget   vállalnak   annak  elismerésére,   hogy   minden, valamely   nemzeti   kisebbséghez   tartozó   személynek   a   véleménynyilvánítási szabadsága magába foglalja a véleményalkotás szabadságát és az információk, az eszmék   megismerésének   és   közlésének   szabadságát   a   kisebbség   nyelvén, országhatárokra tekintet nélkül és hatósági szerv beavatkozása nélkül. A Felek biztosítani   fogják   nemzeti   jogrendszerük   keretein   belül,   hogy   a   nemzeti kisebbségekhez  tartozó  személyeket  ne  érje  hátrányos  megkülönböztetés  a tömegkommunikációs eszközökhöz való hozzájutásban.
  2. Az 1. bekezdés nem akadályozza meg a Feleket abban, hogy a rádióadás és televíziós     sugárzás     vagy     mozi-vállalkozás     megindítását    -     hátrányos megkülönböztetéstől mentesen és objektív kritériumok alapján - engedélyhez kössék.
  3. A Felek nem akadályozzák a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyeket a nyomtatott tömegkommunikációs eszközök létrehozásában és használatában. A rádió-    és    televízióadásokat    szabályozó    törvényi    keretekben,    amennyire lehetséges, biztosítani fogják és figyelembe veszik az 1. bekezdés rendelkezéseit, annak érdekében, hogy a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek számára lehetőséget nyújtsanak saját tömegkommunikációs eszközeik létrehozására és használatára.
  4. A Felek megfelelő intézkedéseket hoznak jogrendszerük keretében annak érdekében,   hogy   a   nemzeti   kisebbségekhez   tartozó   személyek   számára megkönnyítsék a tömegkommunikációs eszközökhöz való hozzájutást, ezzel is előmozdítva a toleranciát, és lehetőséget teremtve a kulturális sokszínűségnek.

10. Cikk

  1. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy minden, valamely nemzeti kisebbséghez tartozó  személynek elismerik kisebbségi  nyelvének szabad és beavatkozás nélküli használatát úgy magánbeszélgetésben mint nyilvánosan, szóban és írásban.
  2. A nemzeti kisebbséghez tartozó személyek által hagyományosan vagy jelentős számban lakott területeken, amennyiben azok a személyek úgy kívánják, vagy az ilyen kívánság megfelel a valóságos szükségnek, a Felek erőfeszítéseket tesznek arra, hogy biztosítsák - lehetőség szerint - e személyek és a közigazgatási hatóságok közötti kisebbségi nyelv használatát elősegítő feltételeket.
  3. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy biztosítják minden, valamely nemzeti kisebbséghez tartozó személynek azt a jogot, hogy olyan nyelven, amelyet megért, a legrövidebb időn belül tájékoztassák letartóztatásának okairól és minden ellene felhozott vád természetéről és indokairól, valamint hogy ezen a nyelven védekezhessen - ha szükséges - ingyenes tolmács segítségével.

11. Cikk

  1. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy elismerik minden, valamely nemzeti kisebbséghez tartozó személynek azon jogát, hogy család- és utónevét kisebbségi nyelvén használhassa, ugyancsak ennek hivatalos elismeréséhez való jogot, jogrendszerükben szabályozottaknak megfelelően.
  2. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy elismerik minden, valamely nemzeti kisebbséghez tartozó személy azon jogát, hogy saját kisebbségi nyelvén cégtáblákat, feliratokat és egyéb magántermészetű információkat tegyen közzé a nyilvánosság számára láthatóan.
  3. Olyan  körzetekben,  amelyek  hagyományosan  nemzeti  kisebbségekhez tartozó személyek által jelentős számban lakottak, a Felek törekedni fognak arra, hogy jogrendszerük keretében, beleértve, ahol helyénvaló, a más Államokkal való    megállapodásokat,    és    figyelembe    véve    sajátos    körülményeiket,    a hagyományos helységneveket, utcaneveket és egyéb, a közösség számára szánt földrajzi megjelöléseket a kisebbség nyelvén is kiírják, ha megfelelő igény van ilyen jelzésekre.

12. Cikk

  1. A Felek, ha szükséges, az oktatás és a kutatás területén intézkednek úgy a nemzeti kisebbségeik, mint a többség kultúrájának, történelmének, nyelvének és vallásának megismerése előmozdítására.
  2. Ebben az összefüggésben a Felek különösképpen megfelelő lehetőségeket fognak teremteni a tanítóképzésre és a tankönyvekhez való hozzájutásra, és megkönnyítik a különböző közösségek tanítói és diákjai közötti kapcsolatokat.
  3. A Felek kötelezettséget vállalnak arra,  hogy előmozdítják a nemzeti kisebbségekhez tartozó  személyek számára az oktatáshoz minden szinten a hozzájutás esélyegyelőségét.

13.  Cikk

  1. Oktatási rendszerük keretében a Felek elismerik minden, valamely nemzeti kisebbséghez tartozó személynek a jogát arra, hogy saját magán oktatási és képzési intézményeiket létrehozhassák és működtethessék.
  2. E jog gyakorlása nem ró semmiféle pénzügyi kötelezettséget a Felekre.

14.  Cikk

  1. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy elismerik minden, valamely nemzeti kisebbséghez tartozó személy jogát kisebbségi nyelvének megtanulására.
  2. Nemzeti kisebbségek által hagyományosan és jelentős számban lakott területeken, megfelelő igény esetén, a Felek törekednek - lehetőségeik szerint és oktatási rendszerük keretein belül - annak biztosítására, hogy a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyeknek megfelelő lehetőségük legyen kisebbségi nyelvüket megtanulni vagy ezen a nyelven tanulni.
  3. A jelen cikk 2. bekezdését úgy kell végrehajtani, hogy az ne veszélyeztesse a hivatalos nyelv tanulását, vagy ezen a nyelven való tanítást.

15. Cikk

A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy megteremtik a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek számára azokat a feltételeket, amelyek a kulturális, a társadalmi és a gazdasági életben, valamint a közügyekben -különösképpen az őket érintőkben - való részvételhez szükségesek.

16. Cikk

A Felek tartózkodnak olyan intézkedések meghozatalától, amelyek a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek által lakott területeken az arányokat megváltoztatják, és arra irányulnak, hogy korlátozzák azon jogokat és szabadságokat, melyek a jelen Keretegyezményben foglalt elvekből származnak.

17. Cikk

  1. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy nem akadályozzák a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyeket azon joguk gyakorlásában, hogy szabadon és békésen határokon átnyúló kapcsolatokat hozzanak létre és tartsanak fenn olyan    személyekkel,    akik    törvényesen    tartózkodnak    más    államokban, kiváltképpen    olyanokkal,    akikkel    etnikai,    kulturális,    nyelvi    és    vallási identitásukban osztoznak, vagy kulturális örökségük közös.
  2. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy nem akadályozzák a nemzeti kisebbségekhez  tartozó  személyeket  azon joguk  gyakorlásában,  hogy részt vegyenek nemzeti és nemzetközi nem-kormányzati szervezetek tevékenységében.

18. Cikk

  1. A Felek törekednek arra, hogy - amennyiben szükséges - két- és többoldalú egyezményeket    kössenek    más    Allamokkal,    kiváltképpen    a   szomszédos Allamokkal,    annak    érdekében,    hogy    biztosítsák    az    érintett    nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek védelmét.
  2. Adott esetben a Felek megfelelő intézkedéseket hoznak a határokon átnyúló együttműködés bátorítására.

19. Cikk

A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a jelen Keretegyezményben lefektetett elveket tiszteletben tartják és végrehajtják, azokhoz - amennyiben az szükséges - kizárólag olyan megszorításokat, korlátozásokat vagy derogációkat alkalmaznak, amelyekről nemzetközi jogi okmányok rendelkeznek, különösen amelyek az Emberi Jogok és Alapvető Szabadságok Védelméről szóló Egyezményben és Kiegészítő Jegyzőkönyveiben találhatók, amennyiben ezek lényegesek az említett elvekből származó jogok és szabadságok szempontjából.

 

III. Fejezet

20. Cikk

A jelen Keretegyezményben foglalt elvekből eredő jogok és szabadságok gyakorlása során minden, valamely nemzeti kisebbséghez tartozó személy tiszteletben tartja a nemzeti törvényhozást és mások jogait, különösen a többséghez tartozókét és más nemzeti kisebbségiekét.

21. Cikk

A jelen Keretegyezmény egyetlen rendelkezését sem lehet úgy értelmezni, hogy az bármely egyén számára jogot biztosítana olyan tevékenység folytatására vagy olyan cselekedet végrehajtására, amely a nemzetközi jog alapvető elveivel, kiváltképpen az Allamok szuverén egyenlőségével, területi integritásával és politikai függetlenségével ellentétes.

22. Cikk

A jelen Keretegyezmény egyetlen rendelkezését sem lehet úgy értelmezni, hogy az korlátozza vagy megsérti azokat az emberi jogokat vagy alapvető szabadságokat, melyek a Szerződő Felek bármelyike törvényeinek megfelelően vagy bármely más - amennyiben e Szerződő Fél részese - Egyezmény alapján biztosítható.

23. Cikk

A jelen Keretegyezményben foglalt elvekből eredő jogok és szabadságok -amennyiben az Emberi Jogok és Alapvető Szabadságok Védelméről szóló Egyezményben, vagy Kiegészítő Jegyzőkönyveiben azoknak megfelelő rendelkezések találhatók - az utóbb említett Egyezmény rendelkezéseivel összhangban lévőkként értelmezendők.

 

IV. Fejezet

24. Cikk

  1. Az Európa Tanács Miniszteri Bizottsága figyelemmel fogja kísérni a jelen Keretegyezménynek a Szerződő Felek általi végrehajtását.
  2. Azok a Felek, amelyek nem tagjai az Európa Tanácsnak, a megállapítandó szabályok szerint fognak részt venni a végrehajtási mechanizmusban.

25. Cikk

  1. A Keretegyezménynek az adott Szerződő Fél vonatkozásában történő hatálybalépését követő egy éven belül a Szerződő Fél az Európa Tanács Főtitkárának teljes körű tájékoztatást nyújt azokról a törvényhozói és egyéb intézkedésekről, amelyeket a Keretegyezményben felsorolt elvek hatályosulásáért tett.
  2. Ezt követően minden Szerződő Fél a Főtitkárnak rendszeresen és minden alkalommal, amikor a Miniszteri Bizottság kifejezte e kérését, tájékoztatást nyújt a Keretegyezmény végrehajtását érintő minden lényeges lépésről.
  3. A Főtitkár továbbítja a jelen cikkben foglaltaknak megfelelően nyújtott tájékoztatást a Miniszteri Bizottsághoz.

26. Cikk

  1. Amennyiben  a Felek által  a jelen Keretegyezményben  felsorolt elvek érvényesítése érdekében tett intézkedések megfelelőségét értékeli, a Miniszteri Bizottságot olyan tanácsadó bizottság fogja segíteni, melynek tagjai a nemzeti kisebbségek védelmének a területén elismert szakértelemmel rendelkeznek.
  2. A tanácsadó bizottság összetételét és ügyrendjét a Miniszteri Bizottság fogja meghatározni a Keretegyezmény hatálybalépését követő egy éven belül.

 

V. Fejezet

27. Cikk

A jelen Keretegyezmény az Európa Tanács tagállamai részére áll nyitva aláírásra. A Keretegyezmény hatálybalépésének időpontjáig a Miniszteri Bizottság által meghívott bármely más Állam is aláírhatja. A Keretegyezményt megerősíteni, elfogadni, vagy jóváhagyni lehet. A megerősítő, elfogadási vagy jóváhagyási okmányokat az Európa Tanács Főtitkáránál kell letétbe helyezni.

28. Cikk

  1. A jelen Keretegyezmény hatálybalépésének napja a Keretegyezménynek a 27. Cikk szerinti, az Európa Tanács tizenkét tagállama általi elfogadástól eltelt három hónapot követő naptári hónap első napja.
  2. Mindazon Tagállamok vonatkozásában, melyek ezt követően fogadják el a Keretegyezményt, a Keretegyezmény a megerősítő, elfogadási vagy jóváhagyási okmányok letétbe helyezésétől eltelt három hónapos időszakot követő naptári hónap első napján lép hatályba.

29. Cikk

  1. A jelen   Keretegyezmény  hatálybalépése   és   a  Szerződő   Allamokkal folytatott konzultáció után az Európa Tanács Miniszteri Bizottsága az Európa Tanács Alapszabályának 20. d) Cikke alapján hozott többségi határozatnak megfelelően csatlakozásra kérhet fel minden olyan Allamot, mely nem tagja az Európa  Tanácsnak,   és   amelyet   a  Keretegyezmény   aláírására   a  27.   Cikk rendelkezései szerint meghívtak, de ezt még nem tette meg, továbbá bármely más nem-tagállamot.
  2. A jelen Keretegyezmény minden csatlakozó Államra nézve a csatlakozó Államra nézve a csatlakozási okmánynak az Európa Tanács Főtitkáránál történt letétbe helyezésétől eltelt három hónapot követő naptári hónap első napján lép hatályba.

30. Cikk

  1. A Keretegyezmény aláírása vagy a megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási     okmányok     letétbe     helyezése     alkalmával     minden     Állam megnevezheti azt a területet vagy területeket, amely/ek nemzetközi kapcsolataiért felelősséget visel, és ahol a jelen Keretegyezményt alkalmazni fogják.
  2. Bármely    Állam    bármely    későbbi    időpontban    az    Európa   Tanács Főtitkárához  intézett  nyilatkozatában  kiterjesztheti   a  jelen  Keretegyezmény alkalmazását a nyilatkozatban meghatározott más területre.  Az ilyen terület vonatkozásában    a    Keretegyezmény    a    nyilatkozatnak    a    Főtitkár   általi kézhezvételét követő három hónapos időtartam lejártát követő hónap első napján fog hatályba lépni.
  3. Az előző két bekezdés alapján tett bármely, a nyilatkozatban meghatározott terület vonatkozásában fennálló nyilatkozatot a Főtitkárhoz címzett értesítéssel vissza   lehet   vonni.   A   visszavonás   a   Főtitkárhoz   eljuttatott   nyilatkozat kézhezvételét követő három hónapos időtartam lejártát követő hónap első napján lép hatályba.

31. Cikk

  1. Bármely Fél bármikor felmondhatja a jelen Keretegyezményt az Európa Tanács Főtitkárának tett bejelentéssel.
  2. A felmondás a bejelentésnek a Főtitkár általi átvétele napjától számított hat hónap elteltét követő naptári hónap első napján lép hatályba.

32. Cikk

Az Európa Tanács Főtitkára a Tanács tagállamait, a többi aláíró Államot és minden olyan Államot, amely csatlakozott a jelen Keretegyezményhez, tájékoztatja:

a) minden aláírásról;

b) minden megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozó okmány letétbe helyezéséről;

c)a  Keretegyezménynek  a 28-30.  Cikkek szerint történt hatálybalépése valamennyi időpontjáról;

d)a jelen Keretegyezményre vonatkozó minden jogcselekményről, értesítésről vagy közlésről.

Minek hiteléül a kellőképpen meghatalmazott alulírottak aláírták a jelen Keretegyezményt.

Készült Strasbourgban, 1995. február l-jén, angol és francia nyelven, egyetlen példányban, melyet az Európa Tanács levéltárában kell elhelyezni. Mindkét nyelvű szöveg egyaránt hiteles. Az Európa Tanács Főtitkára az Európa Tanács valamennyi tagállama és a jelen Keretegyezmény aláírására felkért vagy csatlakozó Állam részére hiteles másolatot küld."

3. § E törvény a kihirdetése napján lép hatályba, rendelkezéseit azonban 1998. február l-jétől kell alkalmazni.

 

1999. évi XL. törvény a Strasbourgban, 1992. november 5-én létrehozott Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Kartájának kihirdetéséről

1.  § Az Országgyűlés a Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Hurópai Kartája címet viselő. Strasbourgban, 1992. november 5-én kelt nemzetközi egyezményt (a továbbiakban: Karta) e törvénnyel kihirdeti. (A Magyar Köztársaság megerősítési okiratának letétbe helyezése az Európa Tanács Főtitkáránál 1995. április 26-án megtörtént).

2.  § A Karta hivatalos magyar fordítása a következő: A Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Kartája Preambulum

Az Európa Tanácsnak a jelen Kartát aláíró tagállamai,

figyelembe véve, hogy az Európa Tanács célja a tagjai közötti mind szorosabb egység létrehozása, különösen a közös örökségüket alkotó eszmények és elvek védelme és elősegítése végett,

figyelembe véve, hogy Európa történelmi regionális vagy kisebbségi nyelveinek - amelyek közül néhányat az esetleges eltűnés veszélye fenyeget -védelme hozzájárul Európa kulturális gazdagságának és hagyományainak megóvásához és fejlesztéséhez,

figyelembe véve, hogy valamely regionális vagy kisebbségi nyelv magánéleti és közéleti gyakorlásának joga az Egyesült Nemzeteknek a Polgári és Politikai Jogokról szóló Nemzetközi Egyezségokmányában foglalt elveknek megfelelően és az Európa Tanácsnak az Emberi Jogok és Alapvető Szabadságjogok Védelméről szóló Egyezménye szellemében elidegeníthetetlen jog,

tekintettel az EBÉÉ keretei között végzett munkára, különösen az 1975. évi Helsinki Záróokmányra és az 1990. évi Koppenhágai Találkozó dokumentumára,

hangsúlyozva a kulturális kölcsönhatás és a többnyelvűség értékét, és tekintettel arra, hogy a regionális vagy kisebbségi nyelvek védelme és támogatása nem történhet a hivatalos nyelvek és azok megtanulása szükségességének a hátrányára,

tudatában annak, hogy Európa különböző országaiban és régióiban a regionális vagy kisebbségi nyelvek védelme és fejlesztése fontos hozzájárulás egy olyan Európa felépítéséhez, amely a nemzeti szuverenitás és a területi integritás keretei között a demokrácia és a kulturális sokrétűség elvein alapul,

figyelembe véve az európai országok különböző régióiban létező sajátos feltételeket és történelmi hagyományokat, az alábbiakban állapodtak meg:

 

I. Rész ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

1.  Cikk

Meghatározások

A jelen Karta vonatkozásában:

a)"regionális vagy kisebbségi nyelvek" kifejezés alatt azon nyelvek értendők,

(i)   amelyeket   valamely   állam   adott   területén   az   állam  olyan   polgárai hagyományosan    használnak,    akik    az    állam    fennmaradó    népességénél számszerűen kisebb csoportot alkotnak, és

(ii) amelyek különböznek ezen állam hivatalos nyelvétől/nyelveitől, azonban ez nem foglalja magába sem az állam hivatalos nyelvének/nyelveinek dialektusait, sem a bevándorlók nyelveit;

b) a "regionális vagy kisebbségi nyelv használatának területén" az a földrajzi körzet értendő, ahol ez a nyelv olyan számú személy kifejezési eszköze, amely indokolja a jelen Karta által előírt különböző védelmi és ösztönző intézkedések meghozatalát;

c) a "területhez nem köthető nyelveken" az állam polgárai által beszélt olyan nyelvek értendők, amelyek különböznek az állam lakosságának többi része által beszélt   nyelvtől   vagy   nyelvektől,   de   amelyeket,   bár   az   állam   területén hagyományosan beszélik, nem lehet egy külön földrajzi körzethez kapcsolni.

2.  Cikk

Kötelezettségvállalások

  1. Mindegyik Fél vállalja, hogy a II. Rész rendelkezéseit valamennyi, a területén  használt  és  az   1.   Cikk  definícióinak megfelelő  regionális  vagy kisebbségi nyelvre alkalmazza.
  2. Minden Fél a 3. Cikknek megfelelően a megerősítés, elfogadás vagy jóváhagyás időpontjában megjelölt minden nyelv kapcsán vállalja, hogy a jelen Karta III. Részének rendelkezései közül legkevesebb harmincöt bekezdést vagy pontot alkalmaz, éspedig legalább harmat-hármat a 8. és 12. Cikkből és egyet- egyet a 9., 10., 11. és 13. Cikkből.

3.  Cikk

Gyakorlati intézkedések

  1. Minden Szerződő Állam megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratában megjelöl minden olyan regionális vagy kisebbségi nyelvet, illetve területe egészén vagy annak részén kevésbé elterjedt hivatalos nyelvet, amelyekre a 2. Cikk 2. bekezdésének megfelelően kiválasztott bekezdéseket alkalmazzák.
  2. Minden Fél, bármely későbbi időpontban értesítheti a Főtitkárt, hogy a Karta bármely más, a megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratában meg nem jelölt    bekezdéseinek    rendelkezéseiből    fakadó    kötelezettségeket    elvállalja, továbbá,   hogy   a jelen   cikk   1.   bekezdését  más  regionális  vagy  kisebbségi nyelvekre, illetve más, területének egészén vagy annak részén kevésbé elterjedt hivatalos nyelvekre is alkalmazza.
  3. Az előző bekezdés szerinti kötelezettségvállalások a megerősítés, elfogadás vagy  jóváhagyás  elválaszthatatlan  részét  képezik,  és  közlésük  időpontjától ugyanolyan joghatást váltanak ki.

4.  Cikk

A fennálló védelmi rendszerek

  1. A jelen Karta egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, mint amely korlátozza, vagy lerontja az Emberi Jogok Európai Egyezménye által biztosított jogokat.
  2. A jelen Karta rendelkezései nem érintik azoknak a valamely Fél területén létező, illetve megfelelő kétoldalú vagy sokoldalú nemzetközi megállapodások által előírt rendelkezéseknek az érvényét, amelyek a regionális vagy kisebbségi nyelvek   helyzetét   vagy   a   kisebbségekhez   tartozó   személyek  jogi   státusát kedvezőbben szabályozzák.

5.  Cikk

Fennálló kötelezettségek

A jelen Kartában semmi sem lehet oly módon értelmezhető, mintha az feljogosítana bármely olyan tevékenység kezdeményezésére vagy lépés megtételére, amely sérti az Egyesült Nemzetek Alapokmányának céljait vagy egyéb nemzetközi jogi kötelezettségeket, ideértve az államok szuverenitásának és területi integritásának elvét.

6.  Cikk

Tájékoztatás

A Felek gondoskodnak arról, hogy az érintett hatóságok, szervezetek és személyek a jelen Karta által létesített jogokról és kötelezettségekről tájékoztatást kapjanak.

 

II. Rész

A 2. CIKK 1. BEKEZDÉSÉNEK MEGFELELŐEN KÖVETETT CÉLOK ÉS ELVEK

7. Cikk

Célok és elvek

1.  A Felek a regionális vagy kisebbségi nyelvek vonatkozásában azokon a területeken, ahol ezeket a nyelveket használják, mindegyik nyelv helyzetének megfelelően politikájukat, jogalkotásukat és gyakorlatukat az alábbi célokra és elvekre alapítják:

a) a regionális vagy kisebbségi nyelveknek, mint a kulturális gazdagság kifejezésének az elismerése;

b) minden   egyes   regionális   vagy   kisebbségi   nyelv  földrajzi   körzetének tiszteletben tartása annak érdekében, hogy a fennálló vagy később létesítendő közigazgatási   felosztás   ne   képezze   e   regionális   vagy   kisebbségi   nyelv támogatásának akadályát;

c) a regionális vagy kisebbségi nyelvek megóvása érdekében, azok fejlesztését szolgáló, határozott támogató lépések szükségessége;

d) a regionális vagy kisebbségi nyelveknek a magánéletben és közéletben, szóban és írásban való használatának megkönnyítése és/vagy bátorítása;

e) a jelen  Karta által  szabályozott területeken, valamely regionális vagy kisebbségi nyelvet használó csoportok és ugyanannak az államnak azonos vagy hasonló nyelvet használó egyéb csoportjai közötti kapcsolatok megőrzése és fejlesztése, valamint az államnak eltérő nyelveket használó egyéb csoportjaival kulturális kapcsolatok létesítése;

f) a regionális vagy kisebbségi  nyelvek oktatása és tanulása,  megfelelő formáinak és eszközeinek biztosítása minden megfelelő szinten;

g) olyan eszközök biztosítása, melyek lehetővé teszik valamely regionális vagy kisebbségi nyelvet használó körzetben lakók, de e nyelvet nem beszélők számára, hogy amennyiben kívánják, elsajátíthassák e nyelvet;

h) a regionális vagy kisebbségi nyelveknek egyetemeken vagy ezzel egyenértékű intézményekben történő tanulásának és kutatásának támogatása;

i) a jelen Karta által szabályozott területeken a nemzetközi cserék megfelelő formáinak támogatása két vagy több államban azonos vagy hasonló formában használt regionális vagy kisebbségi nyelvek vonatkozásában.

2.  A Felek vállalják, hogy ha azt még nem tették volna meg, megszüntetnek minden indokolatlan megkülönböztetést, kizárást, megszorítást vagy előnyben részesítést, amely valamely regionális vagy kisebbségi nyelv használatát érinti, és célja az. hogy e nyelv megőrzésétől vagy fejlesztésétől elbátortalanítson, vagy azt veszélyeztesse, A regionális vagy kisebbségi nyelvek érdekét szolgáló különleges intézkedések meghozatala, melyek célja, hogy az ezeket a nyelveket használók és a lakosság többi része közötti egyenlőség kiteljesedjen, vagy hogy különleges helyzetüket    figyelembe   vegyék,    nem    minősül    az   elterjedtebb    nyelveket használókkal szemben hátrányos megkülönböztetésnek.

3.  A Felek vállalják, hogy a megfelelő eszközökkel elősegítik az ország összes nyelvi csoportjai közötti kölcsönös megértést, különösen azt, hogy a regionális vagy kisebbségi nyelvek iránti tisztelet, megértés és tolerancia elvét az országban folyó oktatás és képzés céljai közé foglalják, és a tömegtájékoztatási eszközöket ugyanezen célok követésére bátorítják.

4. A  Felek vállalják,  hogy a regionális  vagy kisebbségi  nyelveket  illető politikájuk kialakítása során figyelembe veszik az ezeket a nyelveket használó csoportok által jelzett szükségleteket és kívánságokat. A Feleket arra bátorítják, ha  szükséges,  hozzanak  létre  olyan  szerveket,  amelyek  a regionális  vagy kisebbségi    nyelveket    érintő    minden    kérdésben    tanácsokat   adhatnak    a hatóságoknak.

5. A  Felek  vállalják,  hogy  mutatis  mutandis  alkalmazzák  a  fenti   1-4. bekezdéseket a területhez nem köthető nyelvekre. E nyelvek esetében azonban a jelen  Karta  hatályosulását  szolgáló  intézkedések  természetét és  terjedelmét rugalmasan kell meghatározni, figyelembe véve a kérdéses nyelvet használó csoportok szükségleteit és kívánságait, tiszteletben tartva hagyományaikat és jellemzőiket.

 

III. Rész

A REGIONÁLIS VAGY KISEBBSÉGI NYELVEKNEK A KÖZÉLETBEN VALÓ HASZNÁLATÁT ELŐSEGÍTŐINTÉZKEDÉSEK A 2. CIKK 2. BEKEZDÉSE ÉRTELMÉBEN VÁLLALT KÖTELEZETTSÉGEKKEL ÖSSZHANGBAN

8. Cikk

Oktatásügy

1. Az oktatásügyet illetően a Felek azokon a területeken, ahol ezeket a nyelveket használják, e nyelvek mindegyike helyzetének megfelelően, és anélkül, hogy az állam hivatalos nyelvének/nyelveinek oktatása hátrányt szenvedne, vállalják, hogy

a) (i) elérhetővé teszik az iskolaelökészítő oktatást az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy

(ii) elérhetővé teszik az iskolaelőkészítő oktatás lényegi részét az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy

(iii) a fenti (i)-(ii) szerinti intézkedések valamelyikét legalább azokra a tanulókra alkalmazzák, akiknek családja ezt kívánja, és létszáma elegendőnek minősül, vagy

(iv) amennyiben a közhivataloknak nincs közvetlen hatáskörük az iskolaelőkészítő oktatás tekintetében, elősegítik és/vagy bátorítják a fenti (i) és (iii) szerinti intézkedések alkalmazását;

b) (i) elérhetővé teszik az általános iskolai oktatást az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy

(ii) elérhetővé teszik az általános iskola lényegi részét az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy

(iii) biztosítják, hogy az érintett regionális vagy kisebbségi nyelvek oktatása az általános iskolai tanrend integráns részét képezze, vagy

(iv) a fenti (i)-(iii) szerinti intézkedések valamelyikét legalább azokra a tanulókra alkalmazzák, akiknek családja ezt kívánja, és létszáma elegendőnek minősül;

c)  (i) elérhetővé teszik a középiskolai oktatást az érintett regionális vagykisebbségi nyelveken, vagy

(ii) elérhetővé teszik a középiskola lényegi részét az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy

(iii) biztosítják, hogy az érintett regionális vagy kisebbségi nyelvek oktatása a középiskolai tanrend integráns részét képezze, vagy

(iv) a fenti (i)-(iii) szerinti intézkedések valamelyikét legalább azokra a tanulókra alkalmazzák, akik kívánják, vagy adott esetben, akiknek családja kívánja, és létszáma elegendőnek minősül;

d) (i) elérhetővé teszik a szakközépiskolai és szakmunkásképzést az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy

(ii) elérhetővé teszik a szakközépiskolai és szakmunkásképzés lényegi részét az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy

(iii) biztosítják, hogy az érintett regionális vagy kisebbségi nyelvek oktatása a szakközépiskolai és szakmunkásképzési tanrend integráns részét képezze, vagy

(iv) a fenti (i)-(iii) szerinti intézkedések valamelyikét legalább azokra a tanulókra alkalmazzák, akik kívánják vagy adott esetben, akiknek családja kívánja, és létszáma elegendőnek minősül;

e)  (i) elérhetővé teszik az egyetemi és más felsőoktatási képzést az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy

(ii) megteremtik a feltételeket, hogy e nyelveket, mint egyetemi vagy felsőoktatási tárgyat tanulhassák, vagy

(iii) amennyiben az állam szerepe a felsőoktatási intézményekkel fenntartott kapcsolatrendszerben nem teszi lehetővé az (i)-(ii) bekezdések alkalmazását, úgy bátorítják és/vagy engedélyezik a regionális vagy kisebbségi nyelveken folyó egyetemi oktatást, vagy egyéb felsőoktatási intézményben történő tanulást, vagy megteremtik a feltételeket, hogy e nyelveket, mint egyetemi vagy felsőoktatási tárgyat tanulhassák;

f)  (i) intézkednek, hogy a felnőttoktatásnak és továbbképzésnek legyenek olyan tanfolyamai, melyek elsősorban vagy teljesen a regionális vagy kisebbségi nyelveken valósulnak meg, vagy

(ii) e nyelveket a felnőttoktatás és a továbbképzés tárgyaiként javasolják, vagy (iii)    amennyiben    a   közhatóságoknak   nincs   közvetlen   hatáskörük   a felnőttoktatásban,   úgy   előnyben   részesítik   és/vagy   bátorítják   e   nyelvek használatát a felnőttoktatásban és továbbképzésben;

g) intézkedéseket tesznek annak érdekében, hogy biztosítsák annak a történelemnek és kultúrának az oktatását, amelyet a regionális vagy kisebbségi nyelvek hordoznak;

h) biztosítják az oktatók részére a Fél által az a)-g) bekezdések közül elfogadottak megvalósításához szükséges alap- és továbbképzést;

i) létrehoznak felügyelő szerve(ke)t a regionális vagy kisebbségi nyelvek oktatásának megteremtésében és fejlesztésében tett intézkedések és elért előrehaladás figyelemmel kísérése és a kérdésekről nyilvánosságra hozandó időszaki jelentések elkészítése céljából.

2. Az oktatásügy vonatkozásában azokban a körzetekben, amelyek nem minősülnek a regionális vagy kisebbségi nyelvek által hagyományosan használt körzetnek, ha azt a regionális vagy kisebbségi nyelvet használók száma indokolja, a Felek vállalják, hogy engedélyezik, bátorítják vagy létrehozzák a regionális vagy kisebbségi nyelven történő oktatást vagy az ilyen nyelvek oktatását valamennyi megfelelő oktatási szinten.

9. Cikk

Igazságszolgáltatás

1. Az olyan igazságszolgáltatási kerületekben, ahol a regionális vagy kisebbségi nyelvet használó személyek száma az alábbi intézkedések megtételét indokolja, a Felek e nyelvek mindegyike helyzetének megfelelően, és azzal a feltétellel, hogy a jelen bekezdés által nyújtott lehetőségek kihasználását nem minősíti a bíró az igazságszolgáltatás rendes ügymenetét akadályozónak, vállalják, hogy

a)büntetőeljárásokban:

(i) biztosítják, hogy az igazságszolgáltatási hatóságok az egyik fél kérelmére az eljárást a regionális vagy kisebbségi nyelveken folytassák, és/vagy

(ii) garantálják a vádlott jogát, hogy saját regionális vagy kisebbségi nyelvét használja, és/vagy

(iii) biztosítják, hogy az indítványok, az írásos és szóbeli bizonyítékok ne minősülhessenek pusztán azon az alapon elfogadhatatlanoknak, hogy regionális vagy kisebbségi nyelven készültek, és/vagy

(iv) az igazságszolgáltatási eljáráshoz kapcsolódó okmányokat kérelemre a regionális vagy kisebbségi nyelveken is kiállítják, ha szükséges, tolmácsok és fordítások igénybevételével úgy, hogy az ne jelentsen az érdekelteknek külön költséget;

b)polgári eljárásokban:

(i) biztosítják, hogy az igazságszolgáltatási hatóságok, az egyik fél kérésére az eljárást a regionális vagy kisebbségi nyelveken folytassák, és/vagy

(ii) megengedik, hogy amennyiben egy peres félnek személyesen kell megjelennie a bíróság előtt, úgy ott saját regionális vagy kisebbségi nyelvét használja anélkül, hogy az számára külön költséget jelentsen, és/vagy

(iii) megengedik a regionális vagy kisebbségi nyelven készült dokumentumok és bizonyítékok benyújtását, ha szükséges tolmácsok és fordítások segítségével;

c)a  közigazgatási   ügyekben   illetékes   igazságszolgáltatási   szervek  előtti eljárásokban:

(i) biztosítják, hogy az igazságszolgáltatási szervek, az egyik fél kérésére az eljárást a regionális vagy kisebbségi nyelveken folytassák, és/vagy

(ii) megengedik, hogy amennyiben egy peres félnek személyesen kell megjelennie az igazságszolgáltatási szerv előtt, úgy ott saját regionális vagy kisebbségi nyelvét használja anélkül, hogy az számára külön költséget jelentene, és/vagy

(iii) megengedik regionális vagy kisebbségi nyelveken készült dokumentumok és bizonyítékok benyújtását, ha szükséges, tolmácsok és fordítások segítségével;

d)intézkednek,   hogy   a   fenti   b)-c)  bekezdések   (i)  és   (iii)   pontjainak végrehajtása,  valamint  a  tolmácsok  és fordítások esetleges  alkalmazása az érdekeltek számára ne jelentsen többletköltséget.

2.  A Felek vállalják, hogy

a) nem  minősítik érvénytelennek  az államban  készült jogi  okmányokat pusztán azon az alapon, hogy egy regionális vagy kisebbségi nyelven íródtak; vagy

b) nem minősítik a Felek között érvénytelennek az országban készült jogi okmányokat pusztán  azon  az alapon, hogy egy regionális vagy kisebbségi nyelven készültek, és biztosítják, hogy azok az érdekelt, de e nyelvet nem beszélő harmadik Féllel szemben is felhívhatók legyenek, azzal a feltétellel, hogy az okmány tartalmát az azt felhívni kívánó(k) velük megismerteti(k); vagy

c) nem minősítik a felek között érvénytelennek az országban készült jogi okmányokat pusztán  azon  az alapon, hogy egy regionális vagy kisebbségi nyelven készültek.

3.     A    Felek    vállalják,    hogy    kisebbségi    vagy    regionális    nyelveken hozzáférhetővé teszik a legfontosabb állami törvényszövegeket, valamint azokat, amelyek különösen  érintik e nyelvek használóit, feltéve, hogy e szövegek másként nem hozzáférhetők.

10. Cikk

Közigazgatási hatóságok és közszolgálati szervek

1. Az állam azon közigazgatási kerületein, ahol a regionális vagy kisebbségi nyelvet használó személyek száma az alábbi intézkedéseket indokolja, a Felek a nyelvek mindegyike helyzetének megfelelően, abban a mértékben, ahogy az ésszerűen lehetséges, vállalják, hogy

a) (i) gondoskodnak arról, hogy a közigazgatási hatóságok a regionális vagy kisebbségi nyelveket használják, vagy

(ii) gondoskodnak arról, hogy a közösséggel kapcsolatban álló tisztviselőik a regionális vagy kisebbségi nyelveket használják azokkal a személyekkel fennálló kapcsolataikban, akik hozzájuk ezeken a nyelveken fordulnak, vagy

(iii) gondoskodnak arról, hogy a regionális vagy kisebbségi nyelveket használók szóbeli és írásbeli kérelmeket ezeken a nyelveken nyújthassanak be, és választ is ezeken a nyelveken kapjanak, vagy

(iv)   gondoskodnak   arról,   hogy   a   regionális   vagy   kisebbségi   nyelveket használók írásbeli és szóbeli kérelmeket ezeken a nyelveken nyújthassanak be, vagy

(v)   gondoskodnak   arról,   hogy   a   regionális   vagy   kisebbségi   nyelveket használók jogérvényesen nyújthassanak be ilyen nyelvű dokumentumot;

b) széles körben használt közigazgatási szövegeket és formanyomtatványokat a lakosság számára, regionális vagy kisebbségi nyelveken, illetve kétnyelvű változatokban tesznek közzé;

c) megengedik, hogy a közigazgatási hatóságok dokumentumokat regionális vagy kisebbségi nyelven készítsenek.

2.  Azon helyi és regionális hatóságokat illetően, melyek területén a regionális vagy kisebbségi nyelveket használók száma az alábbi intézkedéseket indokolja, a Felek vállalják, hogy megengedik és/vagy bátorítják:

a) a regionális vagy kisebbségi nyelvek használatát a regionális vagy helyi közigazgatásban;

b) a regionális vagy kisebbségi nyelveket használóknak azt a lehetőséget, hogy szóbeli vagy írásbeli kérelmeket ezeken a nyelveken nyújthassanak be;

c) a  regionális  testületek  hivatalos  dokumentumaikat  a  regionális  vagy kisebbségi nyelveken is közzétegyék;

d) a helyi testületek dokumentumaikat a regionális vagy kisebbségi nyelveken is közzétegyék;

e) hogy   a   regionális   testületek   közgyűlési   vitáiban   a  regionális   vagy kisebbségi nyelveket használják, ami azonban nem zárja ki az állam hivatalos nyelvének/nyelveinek használatát;

f) hogy a helyi testületek közgyűlési vitáiban a regionális vagy kisebbségi nyelveket   használják,    ami    azonban   nem   zárja   ki   az   állam   hivatalos nyelvének/nyelveinek használatát;

g) a helyneveknél a regionális vagy kisebbségi nyelveken hagyományos és helyes formák használatát vagy elfogadását, ha szükséges a hivatalos nyelv(ek) szerinti elnevezésekkel együttesen használva.

3.   A  közigazgatási   hatóságok  vagy  az  ő  nevükben  tevékenykedő  más személyek által működtetett közszolgálati szerveket illetően a Szerződő Felek a regionális   vagy   kisebbségi   nyelvek   használatának   területein   e   nyelvek mindegyike helyzetének megfelelően, abban a mértékben, ahogyan az ésszerűen lehetséges, vállalják, hogy

a) gondoskodnak   arról,   hogy   használják   a  regionális   vagy  kisebbségi nyelveket a szolgáltatások nyújtásakor; vagy

b) megengedik a regionális vagy kisebbségi nyelveket használóknak, hogy kérelmet ezeken a nyelveken terjesszenek elő, és úgy is kapjanak rá választ; vagy

c) megengedik a regionális vagy kisebbségi nyelveket használóknak, hogy kérelmet ezeken a nyelveken terjesszenek elő.

4.  Az 1-3. bekezdések közül általuk elfogadott rendelkezések végrehajtására tekintettel a Felek vállalják, hogy az alábbi intézkedések közül egyet vagy többet meghoznak:

a) az esetleges szükséges fordítás vagy tolmácsolás;

b)elegendő számú köztisztviselő és más közalkalmazott foglalkoztatása, és ha szükséges, képzése;

c)azoknak  az  igényeknek a lehetséges mértékű  kielégítése,  melyek arra irányulnak, hogy a regionális vagy kisebbségi nyelvek használatának területein a regionális vagy kisebbségi nyelvet ismerő köztisztviselőket nevezzenek ki.

5. A Felek vállalják, hogy megengedik a családneveknek az érdekeltek kérésére a regionális vagy kisebbségi nyelveken történő használatát és felvételét.

11. Cikk

Tömegtájékoztatási eszközök

1. A regionális vagy kisebbségi nyelvek használói számára, e nyelvek használatának területein, és e nyelvek mindegyike helyzetének megfelelően, abban a mértékben, ahogy a közhivatalok közvetlen vagy közvetett módon hatáskörrel, hatósági jogkörrel vagy szereppel bírnak e területen, és tiszteletben tartva a tömegtájékoztatási eszközök függetlenségének és autonómiájának elveit, a Felek vállalják, hogy

a)abban a mértékben, ahogy a rádió és televízió közszolgálatot lát el

(i) biztosítják legalább egy-egy, a regionális vagy kisebbségi nyelveken sugárzó rádióállomás és televíziós csatorna létesítését, vagy

(ii) bátorítják és/vagy megkönnyítik legalább egy-egy, a regionális vagy kisebbségi nyelveken sugárzó rádióállomás és televíziós csatorna létesítését, vagy

(iii) megteszik a megfelelő intézkedéseket, hogy a műsorszórók regionális vagy kisebbségi nyelveken készült műsorokat is programjukba iktassanak;

b)  (i)  bátorítják  és/vagy  megkönnyítik  legalább  egy,  a regionális  vagy kisebbségi nyelveken sugárzó rádióállomás létesítését, vagy

(ii) bátorítják és/vagy megkönnyítik regionális vagy kisebbségi nyelven készült rádióműsorok rendszeres sugárzását;

c)   (i)  bátorítják  és/vagy  megkönnyítik  legalább  egy,  a regionális  vagy kisebbségi nyelveken sugárzó televíziós csatorna létesítését, vagy

(ii) bátorítják és/vagy megkönnyítik regionális vagy kisebbségi nyelveken készült televízió-műsorok rendszeres sugárzását;

d) bátorítják   és/vagy   megkönnyítik   regionális   vagy   kisebbségi   nyelvű audiovizuális műalkotások készítését és terjesztését;

e) (i)   bátorítják   és/vagy   megkönnyítik   legalább   egy,   regionális   vagy kisebbségi nyelveket használó sajtóorgánum létesítését és/vagy fenntartását, vagy

(ii) bátorítják és/vagy megkönnyítik regionális vagy kisebbségi nyelveken készült sajtócikkek rendszeres közlését;

f)  (i) ha jogszabály lehetővé teszi általában a tömegtájékoztatás pénzügyi támogatását,    fedezik    a    regionális    vagy    kisebbségi    nyelveket    használó tömegtájékoztatási eszközök többletköltségeit, vagy

(ii) kiterjesztik a létező pénzügyi támogatási intézkedéseket a regionális vagy kisebbségi nyelvű audiovizuális műalkotásokra;

g) támogatják regionális vagy kisebbségi nyelveket használó tömegtájékoztatási eszközök számára újságíróknak és egyéb személyzetnek a képzését.

2.    A   Felek   vállalják,   hogy   biztosítják   a   szomszédos   országokból   egy regionális vagy kisebbségi nyelvvel azonos vagy hasonló nyelven készült rádió- és televízióadások közvetlen vételének szabadságát, és nem támasztanak akadályt a szomszéd országok ilyen nyelvű rádió- és televízióadásainak továbbsugárzása elé. Ezen túlmenően gondoskodnak arról, hogy egy regionális vagy kisebbségi nyelvvel azonos vagy ahhoz hasonló nyelven gyakorolt szólásszabadság és az információáramlás szabadsága elé az írott sajtót illetően semminemű korlátozás ne tétessék. Fent említett szabadságjogok gyakorlása, mivel az kötelezettségeket és felelősséget  is  tartalmaz,  a nemzetbiztonság,  a területi  integritás  vagy a közbiztonság,   a   közrend   védelme   és   a   bűncselekmények   elkövetésének megakadályozása, az egészség vagy a közerkölcs védelme, mások jó hírnevének és    jogainak     védelme,     bizalmas     jellegű     információk     kiszivárgásának megakadályozása, vagy az igazságszolgáltatás tekintélye és pártatlanságának biztosítása érdekében a törvény által előírt, egy demokratikus társadalomban szükséges     eljárási     szabályoknak,     feltételeknek,     korlátozásoknak     vagy szankcióknak rendelhető alá.

3.  A Felek gondoskodnak arról, hogy a regionális vagy kisebbségi nyelveket használók  érdekeit  képviseltessék,   vagy   vegyék  tekintetbe  a  törvényeknek megfelelően esetleg létrehozott, a tömegtájékoztatási eszközök szabadságát és pluralizmusát garantáló testületekben.

12. Cikk

Kulturális tevékenység és kulturális létesítmények

1. A kulturális tevékenységre és a kulturális létesítményekre - különösen a könyvtárakra, videotékákra, kulturális központokra, múzeumokra, archívumokra, akadémiákra, színházakra és filmszínházakra, valamint irodalmi és filmművészeti alkotásokra, a nép kulturális önkifejezésére, fesztiválokra és - ideértve egyebek között az új technológiák használatát - a kulturális iparra vonatkozóan, azokon a területeken, ahol e nyelveket beszélik, és abban a mértékben, ahogy a hatóságoknak ezen a téren hatáskörük, hatósági jogkörük vagy szerepük van, a Felek vállalják, hogy

a) bátorítják a regionális vagy kisebbségi nyelveken történő önkifejezést, valamint az ilyen kezdeményezéseket,  és elősegítik az ezeken a nyelveken készült műalkotások megismerésének különböző módjait;

b) támogatják a regionális vagy kisebbségi nyelveken készült műalkotások más  nyelveken  történő  megismerését  lehetővé  tevő  különböző módokat,  a fordítások, a szinkronizálás, az utószinkronizálás és a feliratozás segítségével és fejlesztésével;

c) támogatják   a   más   nyelveken   készült   műalkotások   regionális   vagy kisebbségi nyelveken történő megismerésének lehetővé tételét, a fordítások, a szinkronizálás,    az    utószinkronizálás    és    a    feliratozás    segítségével    és fejlesztésével;

d) gondoskodnak arról, hogy a különböző fajtájú kulturális tevékenységek szervezéséért vagy támogatásáért felelős szervezetek az általuk kezdeményezett vagy támogatott tevékenységeikbe megfelelő mértékben beiktassák a regionális vagy kisebbségi nyelvek vagy kultúrák ismeretét és használatát;

e) gondoskodnak arról, hogy a kulturális tevékenységek szervezéséért vagy támogatásáért felelős szervezeteknek olyan személyzet álljon rendelkezésére, amely  teljes  mértékben  ismeri  az adott  regionális  vagy kisebbségi  nyelvet, valamint a lakosság többi részének nyelvét/nyelveit;

f) támogatják a regionális vagy kisebbségi nyelveket használók képviselőinek közvetlen részvételét az eszközök biztosításában és a kulturális programok tervezésében;

g) bátorítják és/vagy megkönnyítik olyan szervezet(ek) létesítését, amely(ek) a regionális    vagy    kisebbségi    nyelveken    készült   műalkotások    gyűjtéséért, rögzítéséért és a közönségnek történő bemutatásáért felelős(ek);

h) ha szükséges, létrehoznak és/vagy támogatnak és finanszíroznak fordítói szolgáltatásokat és terminológiai kutatásokat arra való különös tekintettel, hogy megőrizzék és fejlesszék minden regionális vagy kisebbségi nyelven a kellő közigazgatási, kereskedelmi, gazdasági, társadalmi, technológiai vagy jogi terminológiát.

2. Azokat a területeket illetően,  amelyek kívül esnek a regionális vagy kisebbségi nyelvek hagyományos használati területein, a Felek vállalják, hogy az előző bekezdésnek megfelelően megengedik, bátorítják és/vagy biztosítják a megfelelő kulturális tevékenységeket és kulturális létesítményeket, amennyiben azt valamely regionális vagy kisebbségi nyelvet használók száma indokolja.

3. A Felek vállalják, hogy külföldön megvalósuló kulturális politikájukban kellő helyet biztosítanak a regionális vagy kisebbségi nyelveknek és annak a kultúrának, amelyet e nyelvek hordoznak.

13. Cikk

Gazdasági és társadalmi élet

1. A gazdasági és társadalmi tevékenységeket illetően, a Felek az ország egészére nézve vállalják, hogy

a) kiiktatnak jogalkotásukból minden olyan rendelkezést, mely igazolható okok   nélkül   tiltja   vagy   korlátozza  a  regionális   vagy  kisebbségi   nyelvek használatát a gazdasági vagy társadalmi élet dokumentumaiban, különösen a munkaszerződésekben és az olyan technikai dokumentumokban mint a termékek és felszerelések használati útmutatói;

b) megtiltják, hogy a vállalatok belső szabályzataiba és a magánokiratokba, legalábbis amelyek az azonos nyelvet beszélők között jöttek létre, a regionális vagy kisebbségi nyelvek használatát kizáró vagy korlátozó cikkek kerüljenek;

c)fellépnek az olyan gyakorlattal szemben, mely elbátortalanít a regionális vagy kisebbségi nyelveknek a gazdasági vagy társadalmi tevékenységek keretei között történő használatától;

d)a  fenti   pontokban jelzettektől   eltérő   módokon  megkönnyítik  és/vagy bátorítják a regionális vagy kisebbségi nyelvek használatát.

2. A gazdasági és társadalmi tevékenység tekintetében, a regionális vagy kisebbségi nyelvek használatának területein, abban a terjedelemben, ahogy a hatóságok hatáskörrel birnak, és az ésszerűen lehetséges mértékben, a Felek vállalják, hogy

a) pénzügyi   és   bankügyi    szabályzataikban   meghatározzák   azokat   a részletszabályokat,    melyek   lehetővé   teszik   a   kereskedelmi    szokásokkal összhangban,   a   regionális   vagy   kisebbségi   nyelvek   használatát   a  fizetési utalványokon (csekkek, váltók stb.) vagy egyéb pénzügyi okmányokon, illetve adott esetben gondoskodnak az ilyen rendelkezések megvalósításáról;

b)a közvetlen ellenőrzésük alá tartozó gazdasági és társadalmi szektorokban (közszektor)   a   regionális   vagy   kisebbségi   nyelvek   használatát   bátorító tevékenységet folytatnak;

c) gondoskodnak   arról,   hogy   az  olyan   létesítmények  mint  a  kórházak, nyugdíjasházak, otthonok, lehetőséget biztosítsanak arra, hogy az egészségügyi, életkori vagy egyéb okból gondozásra szorulókat regionális vagy kisebbségi nyelvükön fogadják és kezeljék;

d) megfetelő módon gondoskodnak arról, hogy a biztonsági felhívásokat a regionális vagy kisebbségi nyelveken is megfogalmazzák;

e) regionális vagy kisebbségi nyelveken is hozzáférhetővé teszik a fogyasztók jogait érintő, az illetékes hatóságok által adott információkat.

14. Cikk

Határokon túli cserekapcsolatok

A Felek vállalják, hogy

a) olyan módon alkalmazzák a létező és olyan államokkal szemben fennálló kötelezettséget tartalmazó két- és többoldalú megállapodásokat, ahol ugyanazt a nyelvet azonos vagy hasonló formában használják, vagy - ha szükséges - olyanok megkötésére törekednek, hogy azok segítsék elő az érintett államokban élő. azonos   nyelvet  használók  közötti   kapcsolatokat  a  kultúra,   az  oktatás,   az információ, a szakképzés és a továbbképzés területén;

b) a regionális vagy kisebbségi nyelvek érdekében megkönnyítik és/vagy támogatják a határokon túli együttműködést, különösen annak a területnek a regionális vagy helyi szervei közötti együttműködést, ahol ugyanazt a nyelvet azonos vagy hasonló formában használják.

 

IV. Rész A KARTA VÉGREHAJTÁSA

15.  Cikk

Időszaki jelentések

  1. A Felek, a Miniszteri Bizottság által később meghatározandó formában, rendszeres időszakonként jelentést nyújtanak be az Európa Tanács Főtitkárának a jelen  Karta II.  Részének megfelelően követett politikájukról és a III. Rész elfogadott   rendelkezéseinek   végrehajtására   tett   intézkedéseikről.   Az   első jelentést a Kartának az illető állam tekintetében történt hatálybalépését követő egy éven belül, majd a többi jelentést az első jelentést követően háromévenként kell benyújtani.
  2. A Felek nyilvánosságra hozzák jelentéseiket.

16. Cikk

A jelentések megvizsgálása

  1. Az Európa Tanács Főtitkárának a 15. Cikk szerint benyújtott jelentéseket a 17. Cikknek megfelelően létrehozott szakértői bizottság vizsgálja meg.
  2. Valamely   aláíró   Fél   országában   jogszerűen   létesült  testületek  vagy egyesületek felhívhatják a szakértői bizottság figyelmét ezen aláíró Félnek a jelen Karta III. Része értelmében vállalt kötelezettségeit illető kérdésekre. Az érdekelt   Féllel   történt   konzultáció   után   a   szakértői   bizottság   ezeket   az információkat a jelen cikk 3. bekezdésében említett jelentés elkészítése során figyelembe veheti. Ezek a testületek vagy egyesületek az aláíró Félnek, a II. Részben foglaltak értelmében követett politikájára vonatkozó nyilatkozatokat is beterjeszthetnek.
  3. Az 1. bekezdésben jelzett jelentések és a 2. bekezdésben jelzett információk alapján a szakértői bizottság a Miniszteri Bizottság számára jelentést készít. A jelentéshez mellékelik a Felek megjegyzéseit, amelyek megtételére őket felkérik, és a jelentést nyilvánosságra hozhatják.
  4. A  3.   bekezdésben jelzett jelentés tartalmazza különösen  a szakértői bizottságnak a Miniszteri Bizottsághoz címzett javaslatait, ez utóbbi testület által, egy vagy több Félhez szükség szerint intézendő ajánlás előkészítésére.
  5. Az   Európa  Tanács   Főtitkára  a  Karta  végrehajtásáról   a  Parlamenti Közgyűlésnek részletes, kétévenkénti jelentést készít.

17.  Cikk

Szakértői bizottság

  1. A szakértői bizottság részes Felenként egy-egy tagból áll, akiket az érintett állam által ajánlott, köztiszteletben álló és a Karta által szabályozott kérdésekben elismert szaktekintélyek listájáról a Miniszteri Bizottság nevez ki.
  2. A bizottság tagjait hat évre nevezik ki, és megbízásuk megújítható. Ha valamelyik tag megbízatásának nem tud eleget tenni, helyét az 1. bekezdésben foglalt eljárásnak megfelelően töltik be, és a kinevezett utód tisztségét elődje hivatalviselési idejének hátralévő időszakában viseli.
  3. A szakértői bizottság maga állapítja meg eljárási szabályait, Titkárságát az Európa Tanács Főtitkára biztosítja.

 

V. Rész ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

18. Cikk

A jelen Karta az Európa Tanács tagállamai számára áll nyitva aláírásra, megerősítést, elfogadást vagy jóváhagyást igényel. A megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratokat az Európa Tanács Főtitkáránál kell letétbe helyezni.

19. Cikk

  1. A jelen Karta az azt követő harmadik hónap lejárta utáni hónap első napján lép hatályba, amikor öt állam kifejezte az Európa Tanács Főtitkárának, hogy a 18. Cikk rendelkezéseinek megfelelően a Kartát magára nézve kötelezőnek ismerte el.
  2. Minden olyan állam vonatkozásában, amely később fejezi ki arra irányuló beleegyezését, hogy a Kartát magára nézve kötelezőnek ismerje el, a Karta a megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okirat letétbe helyezését követő harmadik hónap lejárta utáni hónap első napján lép hatályba.

20. Cikk

  1. Az Európa Tanács Miniszteri Bizottsága a jelen Karta hatálybalépését követően a Kartához történő csatlakozásra bármely olyan államot meghívhat, amely nem tagja az Európa Tanácsnak.
  2. A Karta minden csatlakozó állam vonatkozásában a csatlakozási okiratnak az Európa Tanács Főtitkáránál történő letétbe helyezését követő harmadik hónap lejárta utáni hónap első napján lép hatályba.

21. Cikk

  1. Minden állam, az aláírás vagy a megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okirat letétbe helyezésének időpontjában a jelen Karta 7. Cikkének 2-5. bekezdéseihez, egy vagy több fenntartást tehet. Semmilyen más fenntartás nem megengedett.
  2. Minden, az előző bekezdés szerint fenntartást tevő állam azt egészben vagy részben, az Európa Tanács Főtitkárához intézett értesítéssel visszavonhatja. A visszavonás az értesítésnek a Főtitkár által történt kézhezvételétől fogva válik hatályossá.

22. Cikk

  1. Minden állam,  bármely időpontban a jelen Kartát az Európa Tanács Főtitkárához intézett értesítéssel felmondhatja.
  2. A   felmondás   az   értesítésnek  a  Főtitkár   által   történt   kézhezvételétől számított hat hónapos időszak leteltét követő hónap első napján válik hatályossá.

23. Cikk

Az Európa Tanács Főtitkára értesíti a Tanács államait és a jelen Kartához csatlakozó minden államot:

a) minden aláírásról;

b) minden megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okirat letétbe helyezéséről;

c)a jelen Kartának a  19-20.  Cikkek szerinti hatálybalépésének minden időpontjáról;

d) minden, a jelen Kartát érintő okiratról, értesítésről vagy közlésről.

Fentiek hiteléül a kellő módon meghatalmazott alulírottak aláírták a jelen Kartát.

Készült Strasbourgban, az 1992. évi november hó 5. napján, angol és francia nyelven, egyetlen példányban, melyet az Európa Tanács levéltárában kell elhelyezni. Mindkét nyelvű szöveg egyaránt hiteles. Az Európa Tanács Főtitkára az Európa Tanács valamennyi tagállama és a jelen Kartához csatlakozásra meghívott minden állam részére hiteles másolatot küld."

3.  § A Magyar Köztársaság Kormánya az Országgyűlés felhatalmazása alapján a Karta megerősítéséről szóló okirat letétbe helyezésekor a Karta 2. Cikk 2. pontja szerint a horvát, német, román, szerb, szlovák és szlovén nyelvek vonatkozásában az alábbi kötelezettségeket vállalta:

„8. Cikk

1. a) (iv)

b) (iv)

c) (iv)

d) (iv)

e) (iii)

f) (iii)

g)

h)

i)

9. Cikk

1. a) (ii), (iii), (iv)

b) (ii), (ii)

c) (ii), (iii)

2. a), b), c)

10.  Cikk

1. a) (v)

c)

2. b), e), f), g)

3.c)

4. a), c)

11.  Cikk

1. a) (iü)

b) (ü)

c) (ii)

e) (i)

f) (i)

g)

12.  Cikk

1. a), b), c), f), g)

13. Cikk

1. a)

14. Cikk

l.a),b)"

4. § (1) E törvény a kihirdetését követő 8. napon lép hatályba. A Kartát 1998. március 1. napjától kell alkalmazni.

(2) A Karta végrehajtásáról a Kormány gondoskodik.

 

   
Előző fejezet Következő fejezet